Student heeft diepgaande kennis en passende vaardigheden m.b.t. het op academische en professioneel niveau analyseren en vertalen van specialistische teksten (vaktalig en literair). Op grond van inzichten en vaardigheden opgedaan in praktische oefeningen en vertaalwetenschappelijke literatuur is de succesvolle student in staat de diverse deelcompetenties van het vertalen (op het gebied van communicatie, methode, interpretatie, cultuur, stijl en taal) met een professionele houding toe te passen.
|
|
Studenten vertalen teksten of tekstfragmenten uit verschillende domeinen en maken daarbij vertaalrelevante tekstanalyses die gericht zijn op probleembewustzijn en oplossingsvaardigheden. De opdrachten zullen gericht zijn op academische reflectie over het vertaalproces en het bestuderen van vertaling als cultureel en professioneel verschijnsel. De opdrachten zijn van een hogere moeilijkheidsgraad dan in Vertaalatelier 1.
|
|