SluitenHelpPrint
Switch to English
Cursus: FR3V15204
FR3V15204
Lire, écrire, interpréter, traduire (LCO)
Cursus informatie
CursuscodeFR3V15204
Studiepunten (EC)7,5
Cursusdoelen
A la fin du cours, les étudiant-e-s ont fait connaissance avec la théorie de la traduction littéraire et de la littérature comparée. Ils/elles maîtrisent les méthodes de l'analyse littéraire et savent analyser et présenter des extraits littéraires et des oeuvres complètes. Ils/elles ont développé leur aptitude à la présentation orale des résultats d'une analyse personnelle.
Inhoud
Dans Proust et les signes, le célèbre philosophe Gilles Deleuze écrit, « Il n’y a pas de logos, il n’y a que des hiéroglyphes. Penser, c’est interpréter, c’est donc traduire ». Cette citation sera pour nous comme un point de départ. Que signifie écrire, lire, penser, interpréter, traduire? Un texte n’est-il pas susceptible d’accueillir toute interprétation possible? Au contraire, détermine t-il lui-même son interprétation? Quel est rôle du lecteur, du spectateur, de l’interprète? Comment déterminer si une interprétation est plus ou moins bonne? Que fait-on lorsque l’on interprète? Que dire de la vérité? L’approche sera naturellement transdisciplinaire: histoire, théorie de la littérature, philosophie et théorie critique seront convoqués. En favorisant le débat, ces différentes disciplines chercheront moins à identifier un consensus au sein des sciences humaines qu’à mettre en relation différentes pratiques interprétatives. Pratiques du commentaire et théories interprétatives seront systématiquement répertoriées, analysées et confrontées. L’objectif est de faire progresser la connaissance, au sein des études littéraires, au moyen d’une interrogation puissante et conceptuelle sur la pratique de l’interprétation. Les enjeux sont tout à la fois pratiques et fondamentaux.

Lingua receptiva
Ce cours donné en français est ouvert au programme ‘lingua receptiva’. Cela signifie que les étudiants/es qui sont à même de comprendre la langue française à un niveau B2, compréhension orale et écrite, mais ne possèdent pas les qualités suffisantes pour la production orale et écrite, peuvent prendre part au cours. Les examens seront menés en anglais. Si vous êtes intéressé(e) par le concept, merci de prendre contact immédiatement après votre inscription avec l’enseignant. Attention: si vous choisissez la variante ‘ lingua receptiva’, le cours sera inclus dans l’espace profile de votre département d’ origine. Le cours ne peut donc pas compter en tant que cours ‘langue spécifique’ au sein de l’orientation majeure ou mineure de votre département.
 
 
SluitenHelpPrint
Switch to English