Literair vertaalvaardigheid verhogen tot LT3-niveau
Kennis van vertaalmethodiek toespitsen op hoogste niveau
Kennismaken met vertaalopvattingen en werkmethoden van professionele vertalers.
|
|
In deze cursus wordt twee weken lang fulltime (van 9.00 tot 17.00 uur) en intensief literair vertaald, dagelijks aangevuld met vertaalwetenschappelijke en vertaalrelevante hoor/werkcolleges, voorafgegaan door een (onbegeleide) collectieve vertaalsessies. Bij de vertaalateliers worden de studenten ook begeleid door professionele vertalers; voor de hoor/werkcolleges worden gastdocenten uitgenodigd; een van de onderdelen is arbeidsmarktoriƫntatie. Er is tevens een avondprogramma met extra activiteiten, indien mogelijk gekoppeld aan literaire festivals of andere culturele events. De studenten krijgen verschillende docenten, die allemaal hun eigen vertaalopvattingen en specialismen inbrengen; de opdrachten die daaruit voortkomen worden inclusief de opdrachten die voor de hoor/werkcolleges gemaakt moeten worden, ondergebracht in een portfolio; het portfolio bevat een zelfreflectie na afronding van de cursus.
Arbeidsmarktoriƫntatie:
In de cursus worden professionele vertalers ingezet; er is een onderdeel waarin vertegenwoordigers uit het veld (van vakverenigingen en vertaalfondsen etc) voorbereiden op en informeren over de arbeidsmarkt.
|
|
|