El estudiante desarrolla sus capacidades de hacer independientemente traducciones lingüísticamente aceptables (al español) o correctas (al holandés) y funcionalmente adecuadas. Aprende a analizar características importantes del texto, tales como el estilo, el grupo meta y su función comunicativa. Aprende a tratar adecuadamente diferencias culturales entre las culturas hispánicas y la cultura holandesa.
|
|
En este curso los estudiantes traducen una serie de textos del español al holandés y del holandés al español, individualmente, en parejas o en grupos. Se tratarán distintos géneros textuales, como textos informativos, persuasivos y periodísticos. Los estudiantes adquieren conocimientos básicos de traductología y aprenden a emplear distintas estrategias de traducción. Si bien el formato de este curso es igual al de Sp-Traducción ES-NL-ES B, la diferencia radica en la selección de los textos de traducción, con mayor atención para cierto(s) género(s) textuales frente a otro(s) así como en la selección de los artículos de traductología.
|
|